Différences entre versions de « Les anciennes versions »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | <br> | + | <br> |
= Versions latines = | = Versions latines = | ||
− | <br> | + | <br> |
Traductions latines antérieures à la Vulgate, appelées collectivement Vetus Latina ou Itala (sigle '''it'''). Nonante manuscrits sont connus, qui remontent au 4<font size="3"><sup>e</sup></font> siècle pour les plus anciens. | Traductions latines antérieures à la Vulgate, appelées collectivement Vetus Latina ou Itala (sigle '''it'''). Nonante manuscrits sont connus, qui remontent au 4<font size="3"><sup>e</sup></font> siècle pour les plus anciens. | ||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
Double classification : | Double classification : | ||
− | #sigle it suivi d'une ou plusieurs lettres latines minuscules en exposant | + | #sigle it suivi d'une ou plusieurs lettres latines minuscules en exposant |
#sigle it suivi d'un numéro d'ordre en exposant | #sigle it suivi d'un numéro d'ordre en exposant | ||
Ligne 103 : | Ligne 103 : | ||
| width="30%" valign="TOP" height="54" style="font-family: Verdana, Lucida, sans-serif; font-size: 11pt;" | | | width="30%" valign="TOP" height="54" style="font-family: Verdana, Lucida, sans-serif; font-size: 11pt;" | | ||
− | Cambridge. Texte latin de D, [ | + | Cambridge. Texte latin de D, [[Les_principaux_Codex_grecs_de_la_Bible#Bezae.E2.80.A8.28Cantabrigiensis.27.29.27.E2.80.A8D.E2.80.A805|Codex de Bèze.]] |
| width="15%" valign="TOP" height="54" style="font-family: Verdana, Lucida, sans-serif; font-size: 11pt;" | | | width="15%" valign="TOP" height="54" style="font-family: Verdana, Lucida, sans-serif; font-size: 11pt;" | | ||
Ligne 179 : | Ligne 179 : | ||
| width="30%" valign="TOP" height="90" style="font-family: Verdana, Lucida, sans-serif; font-size: 11pt;" | | | width="30%" valign="TOP" height="90" style="font-family: Verdana, Lucida, sans-serif; font-size: 11pt;" | | ||
− | Turin. Ne contient que Mc 8,3 - 16,8 et Mt 1,1 - 15,36. Apparenté au [ | + | Turin. Ne contient que Mc 8,3 - 16,8 et Mt 1,1 - 15,36. Apparenté au [[Les_principaux_Codex_grecs_de_la_Bible#Bezae.E2.80.A8.28Cantabrigiensis.27.29.27.E2.80.A8D.E2.80.A805|codex de Bèze]] |
| width="15%" valign="TOP" height="90" style="font-family: Verdana, Lucida, sans-serif; font-size: 11pt;" | | | width="15%" valign="TOP" height="90" style="font-family: Verdana, Lucida, sans-serif; font-size: 11pt;" | | ||
Ligne 311 : | Ligne 311 : | ||
=== Harkléenne === | === Harkléenne === | ||
− | '''sy(r)'''<font size="3"><sup>'''h''' </sup></font>Attribuée à Thomas de Harkel, en 616. Elle possède un apparat critique avec des symboles critiques dans le texte et des notes dans les marges ('''syr<font size="3"><sup>hmg</sup></font>''') qui suivent un texte de type occidental, proche de celui du Codex de Bèze. | + | '''sy(r)'''<font size="3"><sup>'''h''' </sup></font>Attribuée à Thomas de Harkel, en 616. Elle possède un apparat critique avec des symboles critiques dans le texte et des notes dans les marges ('''syr<font size="3"><sup>hmg</sup></font>''') qui suivent un texte de type occidental, proche de celui du Codex de Bèze. |
= Versions coptes = | = Versions coptes = |
Version actuelle datée du 28 avril 2011 à 21:27
Versions latines
Traductions latines antérieures à la Vulgate, appelées collectivement Vetus Latina ou Itala (sigle it). Nonante manuscrits sont connus, qui remontent au 4e siècle pour les plus anciens.
Double classification :
- sigle it suivi d'une ou plusieurs lettres latines minuscules en exposant
- sigle it suivi d'un numéro d'ordre en exposant
Sigle |
Nom du codex |
Date |
Contenu |
Lieu et remarques |
Type de texte |
ita 3 |
Vercellensis |
4esiècle |
évangiles |
Vercelli (Italie) |
|
itb 4 |
Veronensis |
4e -5esiècle |
évangiles |
Vérone (Italie) |
|
itc 6 |
Colbertinus |
12e-13e |
évangiles et actes |
Paris |
|
itd 5 |
Cantabrigiensis |
4e - 5e |
évangiles et Paul |
Cambridge. Texte latin de D, Codex de Bèze. |
occidental |
ite 2 |
Palatinus |
5esiècle |
évangiles |
Vienne et Dublin |
|
itf 10 |
Brixianus |
6esiècle |
évangiles |
Brescia ( Italie) |
|
itg 7 |
Sangermanensis |
8e - 9e |
évangiles |
Paris |
|
itk 1 |
Bobiensis |
4e - 5e |
évangiles |
Turin. Ne contient que Mc 8,3 - 16,8 et Mt 1,1 - 15,36. Apparenté au codex de Bèze |
occidental |
itl 11 |
|
8esiècle |
évangiles |
Berlin |
|
itn16 |
|
5esiècle |
évangiles |
St Gall (Suisse) |
|
ito16 |
|
7esiècle |
évangiles |
St Gall (Suisse) |
|
itq13 |
Monacensis |
6e - 7e |
évangiles |
Munich. Apparenté à f |
|
itf |
|
5esiècle |
évangiles |
Vienne. Récemment découvert |
|
La liste ci-dessus est partielle et non exhaustive.
Versions syriaques
Forme orientale de la langue araméenne parlée par Jésus, le syriaque est la langue actuelle des chrétiens de Syrie et d'Irak
Vieille syriaque ( 3e ou 4e siècle)
Elle contient les évangiles et est connue par deux manuscrits
- Sinaïtique sy(r)s
manuscript palimpseste de la fin du 4e siècle, découvert au Sinaï en 1892
- Curetonienne sy(r)c
manuscrit du 5e siècle, publié par Cureton en 1858
Peshitta (première moitié du 5e siècle)
sy(r)p Signifiant "la simple", c'est aujourd'hui encore la version liturgique des chrétiens de Syrie et d'Irak. Elle contient tout le Nouveau Testament sauf quatre épîtres catholiques et l'Apocalypse. Le texte de type byzantin est attribué à Rabbula d'Édesse.
Philoxénienne
sy(r)ph Attribuée à Philoxène, évêque en 508.
Harkléenne
sy(r)h Attribuée à Thomas de Harkel, en 616. Elle possède un apparat critique avec des symboles critiques dans le texte et des notes dans les marges (syrhmg) qui suivent un texte de type occidental, proche de celui du Codex de Bèze.
Versions coptes
Le copte est la langue liturgique des chrétiens d'Égypte.
Sahidique
copsa 3e siècle en Haute-Égypte
Bohaïrique
copbo 4e siècle en Basse-Égypte
Auteur : Fernand LEMOINE
© EBIOR, 21/12/2005