Différences entre versions de « 1 Rois »
De Ebior
Aller à la navigationAller à la rechercheLigne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | '''''I Rois (IR)'''''<br> | + | '''''I Rois (IR)'''''<br> |
<br> | <br> | ||
− | [ | + | [http://www.ebior.be/dbase/EbWiki01.php?sig=1r&ch1=1 Derniers jours de David et avènement de David] |
− | [ | + | [http://www.ebior.be/dbase/EbWiki01.php?sig=1r&ch1=3 Règne de Salomon] |
− | [ | + | [http://www.ebior.be/dbase/EbWiki01.php?sig=1r&ch1=12 Schisme du royaume ] |
− | [ | + | [http://www.ebior.be/dbase/EbWiki01.php?sig=1r&ch1=12 Règne de Jéroboam] |
− | [ | + | [http://www.ebior.be/dbase/EbWiki01.php?sig=1r&ch1=14 Histoire mêlée de Juda et d'Israël] |
− | [ | + | [http://www.ebior.be/dbase/EbWiki01.php?sig=1r&ch1=17 Règne d'Achab et chute de la dynastie d'Omri] |
− | <br> | + | <br> <!-- |
− | == 1Rois 1 == | + | == 1Rois 1 == |
1. Le roi David était vieux, avancé en âge; on le couvrait de vêtements, et il ne pouvait se réchauffer. | 1. Le roi David était vieux, avancé en âge; on le couvrait de vêtements, et il ne pouvait se réchauffer. | ||
Ligne 125 : | Ligne 125 : | ||
53. Et le roi Salomon envoya des gens, qui le firent descendre de l'autel. Il vint se prosterner devant le roi Salomon, et Salomon lui dit: Va dans ta maison. | 53. Et le roi Salomon envoya des gens, qui le firent descendre de l'autel. Il vint se prosterner devant le roi Salomon, et Salomon lui dit: Va dans ta maison. | ||
− | == 1Rois 2 == | + | == 1Rois 2 == |
1. David approchait du moment de sa mort, et il donna ses ordres à Salomon, son fils, en disant: | 1. David approchait du moment de sa mort, et il donna ses ordres à Salomon, son fils, en disant: | ||
Ligne 219 : | Ligne 219 : | ||
46. Et le roi donna ses ordres à Benaja, fils de Jehojada, qui sortit et frappa Schimeï; et Schimeï mourut. La royauté fut ainsi affermie entre les mains de Salomon. | 46. Et le roi donna ses ordres à Benaja, fils de Jehojada, qui sortit et frappa Schimeï; et Schimeï mourut. La royauté fut ainsi affermie entre les mains de Salomon. | ||
− | == 1Rois 3 == | + | == 1Rois 3 == |
1. Salomon s'allia par mariage avec Pharaon, roi d'Égypte. Il prit pour femme la fille de Pharaon, et il l'amena dans la ville de David, jusqu'à ce qu'il eût achevé de bâtir sa maison, la maison de l'Éternel, et le mur d'enceinte de Jérusalem. | 1. Salomon s'allia par mariage avec Pharaon, roi d'Égypte. Il prit pour femme la fille de Pharaon, et il l'amena dans la ville de David, jusqu'à ce qu'il eût achevé de bâtir sa maison, la maison de l'Éternel, et le mur d'enceinte de Jérusalem. | ||
Ligne 277 : | Ligne 277 : | ||
28. Tout Israël apprit le jugement que le roi avait prononcé. Et l'on craignit le roi, car on vit que la sagesse de Dieu était en lui pour le diriger dans ses jugements. | 28. Tout Israël apprit le jugement que le roi avait prononcé. Et l'on craignit le roi, car on vit que la sagesse de Dieu était en lui pour le diriger dans ses jugements. | ||
− | == 1Rois 4 == | + | == 1Rois 4 == |
1. Le roi Salomon était roi sur tout Israël. | 1. Le roi Salomon était roi sur tout Israël. | ||
Ligne 347 : | Ligne 347 : | ||
34. Il venait des gens de tous les peuples pour entendre la sagesse de Salomon, de la part de tous les rois de la terre qui avaient entendu parler de sa sagesse. | 34. Il venait des gens de tous les peuples pour entendre la sagesse de Salomon, de la part de tous les rois de la terre qui avaient entendu parler de sa sagesse. | ||
− | == 1Rois 5 == | + | == 1Rois 5 == |
1. Hiram, roi de Tyr, envoya ses serviteurs vers Salomon, car il apprit qu'on l'avait oint pour roi à la place de son père, et il avait toujours aimé David. | 1. Hiram, roi de Tyr, envoya ses serviteurs vers Salomon, car il apprit qu'on l'avait oint pour roi à la place de son père, et il avait toujours aimé David. | ||
Ligne 385 : | Ligne 385 : | ||
18. Les ouvriers de Salomon, ceux de Hiram, et les Guibliens, les taillèrent, et ils préparèrent les bois et les pierres pour bâtir la maison. | 18. Les ouvriers de Salomon, ceux de Hiram, et les Guibliens, les taillèrent, et ils préparèrent les bois et les pierres pour bâtir la maison. | ||
− | == 1Rois 6 == | + | == 1Rois 6 == |
1. Ce fut la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte que Salomon bâtit la maison à l'Éternel, la quatrième année de son règne sur Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois. | 1. Ce fut la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte que Salomon bâtit la maison à l'Éternel, la quatrième année de son règne sur Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois. | ||
Ligne 463 : | Ligne 463 : | ||
38. et la onzième année, au mois de Bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée dans toutes ses parties et telle qu'elle devait être. Salomon la construisit dans l'espace de sept ans. | 38. et la onzième année, au mois de Bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée dans toutes ses parties et telle qu'elle devait être. Salomon la construisit dans l'espace de sept ans. | ||
− | == 1Rois 7 == | + | == 1Rois 7 == |
1. Salomon bâtit encore sa maison, ce qui dura treize ans jusqu'à ce qu'il l'eût entièrement achevée. | 1. Salomon bâtit encore sa maison, ce qui dura treize ans jusqu'à ce qu'il l'eût entièrement achevée. | ||
Ligne 567 : | Ligne 567 : | ||
51. Ainsi fut achevé tout l'ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison de l'Éternel. Puis il apporta l'argent, l'or et les ustensiles, que David, son père, avait consacrés, et il les mit dans les trésors de la maison de l'Éternel. | 51. Ainsi fut achevé tout l'ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison de l'Éternel. Puis il apporta l'argent, l'or et les ustensiles, que David, son père, avait consacrés, et il les mit dans les trésors de la maison de l'Éternel. | ||
− | == 1Rois 8 == | + | == 1Rois 8 == |
1. Alors le roi Salomon assembla près de lui à Jérusalem les anciens d'Israël et tous les chefs des tribus, les chefs de famille des enfants d'Israël, pour transporter de la cité de David, qui est Sion, l'arche de l'alliance de l'Éternel. | 1. Alors le roi Salomon assembla près de lui à Jérusalem les anciens d'Israël et tous les chefs des tribus, les chefs de famille des enfants d'Israël, pour transporter de la cité de David, qui est Sion, l'arche de l'alliance de l'Éternel. | ||
Ligne 701 : | Ligne 701 : | ||
66. Le huitième jour, il renvoya le peuple. Et ils bénirent le roi, et s'en allèrent dans leurs tentes, joyeux et le coeur content pour tout le bien que l'Éternel avait fait à David, son serviteur, et à Israël, son peuple. | 66. Le huitième jour, il renvoya le peuple. Et ils bénirent le roi, et s'en allèrent dans leurs tentes, joyeux et le coeur content pour tout le bien que l'Éternel avait fait à David, son serviteur, et à Israël, son peuple. | ||
− | == 1Rois 9 == | + | == 1Rois 9 == |
1. Lorsque Salomon eut achevé de bâtir la maison de l'Éternel, la maison du roi, et tout ce qu'il lui plut de faire, | 1. Lorsque Salomon eut achevé de bâtir la maison de l'Éternel, la maison du roi, et tout ce qu'il lui plut de faire, | ||
Ligne 759 : | Ligne 759 : | ||
28. Ils allèrent à Ophir, et ils y prirent de l'or, quatre cent vingt talents, qu'ils apportèrent au roi Salomon. | 28. Ils allèrent à Ophir, et ils y prirent de l'or, quatre cent vingt talents, qu'ils apportèrent au roi Salomon. | ||
− | == 1Rois 10 == | + | == 1Rois 10 == |
1. La reine de Séba apprit la renommée que possédait Salomon, à la gloire de l'Éternel, et elle vint pour l'éprouver par des énigmes. | 1. La reine de Séba apprit la renommée que possédait Salomon, à la gloire de l'Éternel, et elle vint pour l'éprouver par des énigmes. | ||
Ligne 819 : | Ligne 819 : | ||
29. un char montait et sortait d'Égypte pour six cents sicles d'argent, et un cheval pour cent cinquante sicles. Ils en amenaient de même avec eux pour tous les rois des Héthiens et pour les rois de Syrie. | 29. un char montait et sortait d'Égypte pour six cents sicles d'argent, et un cheval pour cent cinquante sicles. Ils en amenaient de même avec eux pour tous les rois des Héthiens et pour les rois de Syrie. | ||
− | == 1Rois 11 == | + | == 1Rois 11 == |
1. Le roi Salomon aima beaucoup de femmes étrangères, outre la fille de Pharaon: des Moabites, des Ammonites, des Édomites, des Sidoniennes, des Héthiennes, | 1. Le roi Salomon aima beaucoup de femmes étrangères, outre la fille de Pharaon: des Moabites, des Ammonites, des Édomites, des Sidoniennes, des Héthiennes, | ||
Ligne 907 : | Ligne 907 : | ||
43. Puis Salomon se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans la ville de David, son père. Roboam, son fils, régna à sa place. | 43. Puis Salomon se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans la ville de David, son père. Roboam, son fils, régna à sa place. | ||
− | == 1Rois 12 == | + | == 1Rois 12 == |
1. Roboam se rendit à Sichem, car tout Israël était venu à Sichem pour le faire roi. | 1. Roboam se rendit à Sichem, car tout Israël était venu à Sichem pour le faire roi. | ||
Ligne 975 : | Ligne 975 : | ||
33. Et il monta sur l'autel qu'il avait fait à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, mois qu'il avait choisi de son gré. Il fit une fête pour les enfants d'Israël, et il monta sur l'autel pour brûler des parfums. | 33. Et il monta sur l'autel qu'il avait fait à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, mois qu'il avait choisi de son gré. Il fit une fête pour les enfants d'Israël, et il monta sur l'autel pour brûler des parfums. | ||
− | == 1Rois 13 == | + | == 1Rois 13 == |
1. Voici, un homme de Dieu arriva de Juda à Béthel, par la parole de l'Éternel, pendant que Jéroboam se tenait à l'autel pour brûler des parfums. | 1. Voici, un homme de Dieu arriva de Juda à Béthel, par la parole de l'Éternel, pendant que Jéroboam se tenait à l'autel pour brûler des parfums. | ||
Ligne 1 045 : | Ligne 1 045 : | ||
34. Ce fut là une occasion de péché pour la maison de Jéroboam, et c'est pour cela qu'elle a été exterminée et détruite de dessus la face de la terre. | 34. Ce fut là une occasion de péché pour la maison de Jéroboam, et c'est pour cela qu'elle a été exterminée et détruite de dessus la face de la terre. | ||
− | == 1Rois 14 == | + | == 1Rois 14 == |
1. Dans ce temps-là, Abija, fils de Jéroboam, devint malade. | 1. Dans ce temps-là, Abija, fils de Jéroboam, devint malade. | ||
Ligne 1 109 : | Ligne 1 109 : | ||
31. Roboam se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Sa mère s'appelait Naama, l'Ammonite. Et Abijam, son fils, régna à sa place. | 31. Roboam se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Sa mère s'appelait Naama, l'Ammonite. Et Abijam, son fils, régna à sa place. | ||
− | == 1Rois 15 == | + | == 1Rois 15 == |
1. La dix-huitième année du règne de Jéroboam, fils de Nebath, Abijam régna sur Juda. | 1. La dix-huitième année du règne de Jéroboam, fils de Nebath, Abijam régna sur Juda. | ||
Ligne 1 179 : | Ligne 1 179 : | ||
34. Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, et il marcha dans la voie de Jéroboam, se livrant aux péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël. | 34. Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, et il marcha dans la voie de Jéroboam, se livrant aux péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël. | ||
− | == 1Rois 16 == | + | == 1Rois 16 == |
1. La parole de l'Éternel fut ainsi adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Baescha: | 1. La parole de l'Éternel fut ainsi adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Baescha: | ||
Ligne 1 249 : | Ligne 1 249 : | ||
34. De son temps, Hiel de Béthel bâtit Jéricho; il en jeta les fondements au prix d'Abiram, son premier-né, et il en posa les portes aux prix de Segub, son plus jeune fils, selon la parole que l'Éternel avait dite par Josué, fils de Nun. | 34. De son temps, Hiel de Béthel bâtit Jéricho; il en jeta les fondements au prix d'Abiram, son premier-né, et il en posa les portes aux prix de Segub, son plus jeune fils, selon la parole que l'Éternel avait dite par Josué, fils de Nun. | ||
− | == 1Rois 17 == | + | == 1Rois 17 == |
1. Élie, le Thischbite, l'un des habitants de Galaad, dit à Achab: L'Éternel est vivant, le Dieu d'Israël, dont je suis le serviteur! il n'y aura ces années-ci ni rosée ni pluie, sinon à ma parole. | 1. Élie, le Thischbite, l'un des habitants de Galaad, dit à Achab: L'Éternel est vivant, le Dieu d'Israël, dont je suis le serviteur! il n'y aura ces années-ci ni rosée ni pluie, sinon à ma parole. | ||
Ligne 1 299 : | Ligne 1 299 : | ||
24. Et la femme dit à Élie: Je reconnais maintenant que tu es un homme de Dieu, et que la parole de l'Éternel dans ta bouche est vérité. | 24. Et la femme dit à Élie: Je reconnais maintenant que tu es un homme de Dieu, et que la parole de l'Éternel dans ta bouche est vérité. | ||
− | == 1Rois 18 == | + | == 1Rois 18 == |
1. Bien des jours s'écoulèrent, et la parole de l'Éternel fut ainsi adressée à Élie, dans la troisième année: Va, présente-toi devant Achab, et je ferai tomber de la pluie sur la face du sol. | 1. Bien des jours s'écoulèrent, et la parole de l'Éternel fut ainsi adressée à Élie, dans la troisième année: Va, présente-toi devant Achab, et je ferai tomber de la pluie sur la face du sol. | ||
Ligne 1 393 : | Ligne 1 393 : | ||
46. Et la main de l'Éternel fut sur Élie, qui se ceignit les reins et courut devant Achab jusqu'à l'entrée de Jizreel. | 46. Et la main de l'Éternel fut sur Élie, qui se ceignit les reins et courut devant Achab jusqu'à l'entrée de Jizreel. | ||
− | == 1Rois 19 == | + | == 1Rois 19 == |
1. Achab rapporta à Jézabel tout ce qu'avait fait Élie, et comment il avait tué par l'épée tous les prophètes. | 1. Achab rapporta à Jézabel tout ce qu'avait fait Élie, et comment il avait tué par l'épée tous les prophètes. | ||
Ligne 1 437 : | Ligne 1 437 : | ||
21. Après s'être éloigné d'Élie, il revint prendre une paire de boeufs, qu'il offrit en sacrifice; avec l'attelage des boeufs, il fit cuire leur chair, et la donna à manger au peuple. Puis il se leva, suivit Élie, et fut à son service. | 21. Après s'être éloigné d'Élie, il revint prendre une paire de boeufs, qu'il offrit en sacrifice; avec l'attelage des boeufs, il fit cuire leur chair, et la donna à manger au peuple. Puis il se leva, suivit Élie, et fut à son service. | ||
− | == 1Rois 20 == | + | == 1Rois 20 == |
1. Ben Hadad, roi de Syrie, rassembla toute son armée; il avait avec lui trente-deux rois, des chevaux et des chars. Il monta, mit le siège devant Samarie et l'attaqua. | 1. Ben Hadad, roi de Syrie, rassembla toute son armée; il avait avec lui trente-deux rois, des chevaux et des chars. Il monta, mit le siège devant Samarie et l'attaqua. | ||
Ligne 1 525 : | Ligne 1 525 : | ||
43. Le roi d'Israël s'en alla chez lui, triste et irrité, et il arriva à Samarie. | 43. Le roi d'Israël s'en alla chez lui, triste et irrité, et il arriva à Samarie. | ||
− | == 1Rois 21 == | + | == 1Rois 21 == |
1. Après ces choses, voici ce qui arriva. Naboth, de Jizreel, avait une vigne à Jizreel, à côté du palais d'Achab, roi de Samarie. | 1. Après ces choses, voici ce qui arriva. Naboth, de Jizreel, avait une vigne à Jizreel, à côté du palais d'Achab, roi de Samarie. | ||
Ligne 1 585 : | Ligne 1 585 : | ||
29. As-tu vu comment Achab s'est humilié devant moi? Parce qu'il s'est humilié devant moi, je ne ferai pas venir le malheur pendant sa vie; ce sera pendant la vie de son fils que je ferai venir le malheur sur sa maison. | 29. As-tu vu comment Achab s'est humilié devant moi? Parce qu'il s'est humilié devant moi, je ne ferai pas venir le malheur pendant sa vie; ce sera pendant la vie de son fils que je ferai venir le malheur sur sa maison. | ||
− | == 1Rois 22 == | + | == 1Rois 22 == |
1. On resta trois ans sans qu'il y eût guerre entre la Syrie et Israël. | 1. On resta trois ans sans qu'il y eût guerre entre la Syrie et Israël. | ||
Ligne 1 692 : | Ligne 1 692 : | ||
53. (22:54) Il servit Baal et se prosterna devant lui, et il irrita l'Éternel, le Dieu d'Israël, comme avait fait son père. | 53. (22:54) Il servit Baal et se prosterna devant lui, et il irrita l'Éternel, le Dieu d'Israël, comme avait fait son père. | ||
+ | |||
+ | --> |